Volver Noticias de Soria - SoriaNoticias.com
Este martes presentan un nuevo título sobre lingüística y traducción en el Campus

Este martes presentan un nuevo título sobre lingüística y traducción en el Campus

Actualizado 05/04/2022 10:40

'De la hipótesis a la tesis: traductología y lingüística aplicada' es el libro que recoge los avances sobre la investigación de tesis doctorales.

Este martes, 5 de abril, a las 12:30 horas, tendrá lugar en la Sala de Grados del Campus de la Universidad de Valladolid en Soria, la presentación del libro 'De la hipótesis a la tesis: traductología y lingüística aplicada', del Programa Interuniversitario (Universidad de Alicante y Universidad de Valladolid) de Doctorado en Traductología, Traducción Profesional y Audiovisual.

En la presentación estarán el vicerrector del campus, José Luis Ruiz Zapatero; la directora de la Escuela de Doctorado de la Universidad de Alicante, Ángeles Sirvent Ramos; la directora de la Escuela de Doctorado de la Universidad de Valladolid, Carmen Camarero Izquierdo, y el coordinador por la UVa del Programa de Doctorado y coeditor de libro, Miguel Ibáñez Rodríguez.

El libro

Ibáñez Rodríguez, Miguel, Cuéllar Lázaro, Carmen y Masseau, Paoola (eds.). De la hipótesis a la tesis: traductología y lingüística aplicada. Granada: Comares. Colección Interlingua.

En este libro se recogen los avances y resultados de investigación de los doctorandos, algunos ya doctores, del Programa de Doctorado en Traductología, Traducción Profesional y Audiovisual. Se trata de un programa de doctorado interuniversitario, impartido conjuntamente por la Universidad de Valladolid y la Universidad de Alicante desde el curso 2015-2016 y en el que a fecha de hoy se han leído 20 tesis doctorales.

El libro es continuación del editado por los profesores Antonio Bueno García, Jana Králová y Pedro Mogorrón Huerta en 2020, con el título De la hipótesis a la tesis en traducción e interpretación y también publicado por Comares en la misma Colección Interlingua.

Contiene 25 capítulos, cada uno de ellos escrito por un investigador novel del programa de doctorado, distribuidos en cuatro bloques. El primero de ellos versa sobre la lexicología, la terminología, la terminografía y la fraseología; el segundo está dedicado a la traducción audiovisual y de entornos de discapacidad; el tercero se centra en la traducción científico-técnica y el cuarto gira en torno a la historia y teoría de la traducción e interpretación. A estos dos volúmenes les seguirán otros en el futuro, con el fin de que los doctorandos puedan publicar los frutos de sus investigaciones.

La presentación, en directo, en este enlace.

Comentarios...